# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsubedit-0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-13 15:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-15 23:43+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/callbacks.c:36 src/main.c:50 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s'.\n" "Check if you have read permission to it!" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\".\n" "Проверьте, что у вас есть права на чтение!" #: src/callbacks.c:44 src/main.c:57 msgid "" "Errors were found in file.\n" "Please check the result!" msgstr "" "В файле были найдены ошибки.\n" "Проверьте результат!" #: src/callbacks.c:68 msgid "File saved successfully" msgstr "Файл успешно сохранён" #: src/callbacks.c:104 #, c-format msgid "Unable to save to file '%s'" msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"" #: src/callbacks.c:120 #, c-format msgid "" "What kind of format should be used for\n" "'%s'?" msgstr "" "Какой формат надо использовать для\n" "\"%s\"?" #: src/callbacks.c:144 #, c-format msgid "Do you wish to save the file '%s' first?" msgstr "Хотите сначала сохранить файл \"%s\"?" #: src/callbacks.c:216 msgid "Please select a file" msgstr "Выберите файл" #: src/callbacks.c:262 msgid "" "This will abort all changes made\n" "to this file and revert to the original!" msgstr "" "Все сделанные в этом файле изменения\n" "будут отменены, а файл восстановлен до исходного!" #: src/callbacks.c:329 src/guivars.h:79 msgid "FPS Convert" msgstr "Преобразование частоты кадров" #: src/callbacks.c:329 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: src/callbacks.c:331 msgid "What framerates should be used in conversion?" msgstr "Какие частоты используются в преобразовании?" #: src/callbacks.c:337 msgid "Source fps:" msgstr "Исходная частота:" #: src/callbacks.c:348 msgid "Dest. fps:" msgstr "Требуемая частота:" #. Shall we save the file automaticly? #: src/callbacks.c:358 msgid "Save file after conversion" msgstr "Сохранить файл после преобразования" #: src/callbacks.c:403 msgid "Conversion done, file saved successfully" msgstr "Преобразование выполнено, файл успешно сохранён" #: src/callbacks.c:407 msgid "Conversion done" msgstr "Преобразование выполнено" #: src/callbacks.c:437 msgid "Enter frames" msgstr "Введите кадры" #: src/callbacks.c:437 src/guivars.h:77 msgid "Displace" msgstr "Смещение" #: src/callbacks.c:439 msgid "" "How many frames should be added?\n" "If current file is of subrip format then frames will be\n" "converted according to the selected framerate!\n" "\n" "'Frame' can be negative" msgstr "" #: src/callbacks.c:448 msgid "From current frame (otherwise entire file)" msgstr "" #: src/callbacks.c:617 msgid "Enter line" msgstr "Введите строку" #: src/callbacks.c:622 msgid "Enter the line number you want to jump to:" msgstr "Введите номер строки, к которой вы хотите перейти:" #: src/callbacks.c:771 msgid "Clean up subtitle" msgstr "Очистить субтитр" #: src/callbacks.c:772 msgid "Start cleaning" msgstr "Начать очистку" #: src/callbacks.c:773 msgid "Select what to remove:" msgstr "Выбрать что удалять:" #: src/callbacks.c:776 msgid "Remove anything between '[' and ']' (Sounds/Speaker)" msgstr "" #: src/callbacks.c:783 msgid "Remove anything between '@' and '@' (Singing)" msgstr "" #: src/callbacks.c:790 msgid "Use custom remove:" msgstr "" #: src/callbacks.c:799 msgid "Remove anything between" msgstr "Удалить всё между" #: src/callbacks.c:808 msgid "and" msgstr "и" #: src/callbacks.c:918 #, c-format msgid "Action complete, %d entries removed!" msgstr "Действие выполнено, %d записей удалено!" #: src/callbacks.c:936 msgid "" "Split current file into:\n" "(If first char is a '/' then absoulut path will be used\n" "otherwise from current dir)" msgstr "" #: src/callbacks.c:948 #, c-format msgid "File %d:" msgstr "Файл %d:" #: src/callbacks.c:966 msgid "Row to split:" msgstr "Строка для разделения:" #: src/cfg.c:5 src/guivars.h:109 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/cfg.c:5 msgid "Icons" msgstr "Пиктограммы" #: src/cfg.c:5 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/cfg.c:118 msgid "Edit the predefined framerates" msgstr "Правка предопределённых частот кадров" #: src/cfg.c:128 msgid "Change" msgstr "Изменить" #. Clist auto-update #: src/cfg.c:163 msgid "Apply changes to subtitle direct" msgstr "" #: src/cfg.c:172 msgid "Toolbar style: " msgstr "Стиль панели инструментов:" #. Subtitle file-detection #: src/cfg.c:188 msgid "Subtitle-type detection:" msgstr "Определение типа субтитров:" #: src/cfg.c:190 msgid "By extension" msgstr "По расширению" #: src/cfg.c:195 msgid "By file contents" msgstr "По содержимому файла" #: src/cfg.c:222 msgid "Main" msgstr "Главное" #: src/cfg.c:229 msgid "Framerates" msgstr "Частота кадров" #: src/fileio.c:17 #, c-format msgid "" "Unable to open file '%s' for writing!\n" "Try 'Save As..' and select another filename" msgstr "" "Не удалось открыть файл \"%s\" для записи!\n" "Попробуйте \"Сохранить как...\" и выберите другое имя файла" #: src/gui.c:102 msgid "(Changed)" msgstr "(Изменено)" #: src/gui.c:121 #, c-format msgid "Last subtitle is %s" msgstr "Последний субтитр -- %s" #: src/gui.c:134 #, c-format msgid "Subtitle is %.2d:%.2d:%.2d,%.3d @ %.3f fps" msgstr "Субтитр -- %.2d:%.2d:%.2d,%.3d @ %.3f кадров/c" #: src/gui.c:271 msgid "" "A Gnome application for editing DivX ;-) subtitles\n" "Released under the terms of the GNU General Public License\n" "Visit http://gsubedit.sourceforge.net/ for updates" msgstr "" "Программа GNOME для редактирования субтитров в DivX ;-)\n" "Выпущено на условиях лицензии GNU GPL\n" "Посетите http://gsubedit.sourceforge.net/ для получения обновлений" #: src/gui.c:299 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/gui.c:304 msgid "End:" msgstr "Конец:" #: src/gui.c:317 msgid "Start:" msgstr "Начало:" #: src/gui.c:360 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадров:" #: src/gui.c:372 msgid "(Used for 'time <--> frame' conversion)" msgstr "(Используется для преобразования \"время <--> кадр\") " #: src/gui.c:382 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: src/gui.c:388 msgid "Re-open file" msgstr "Переоткрыть файл" #: src/gui.c:395 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/guivars.h:30 msgid "Displace frames..." msgstr "Сместить кадры..." #: src/guivars.h:30 src/guivars.h:77 msgid "Displaces frames by a given offset" msgstr "Смещает кадры на заданное значение" #: src/guivars.h:31 msgid "Framerate convert..." msgstr "Преобразование частоты кадров..." #: src/guivars.h:31 src/guivars.h:79 msgid "Converts from one framerate to another" msgstr "Преобразовывает из одной частоты кадров в другую" #: src/guivars.h:32 msgid "Hearing impaired remove..." msgstr "" #: src/guivars.h:32 src/guivars.h:81 msgid "Removes text for hearing impaired" msgstr "" #: src/guivars.h:34 msgid "Split file..." msgstr "Разделить файл..." #: src/guivars.h:34 msgid "Splits the subtitle into two files" msgstr "Разделяет субтитры на два файла" #: src/guivars.h:57 msgid "_Actions" msgstr "Действия" #: src/guivars.h:66 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/guivars.h:66 msgid "Open a new subtitle" msgstr "Открыть новый субтитр" #: src/guivars.h:68 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/guivars.h:68 msgid "Closes the open file" msgstr "Закрывает открытый файл" #: src/guivars.h:71 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/guivars.h:71 msgid "Saves the open file" msgstr "Сохраняет открытый файл" #: src/guivars.h:74 msgid "Config" msgstr "Настроить" #: src/guivars.h:74 msgid "Opens the preferences window" msgstr "Открывает окно настроек" #: src/guivars.h:81 msgid "H.I. clean" msgstr "" #: src/guivars.h:83 msgid "Split file" msgstr "Разделить файл" #: src/guivars.h:83 msgid "Splits the current file into two parts" msgstr "Разделяет текущий файл на две части" #: src/guivars.h:86 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: src/guivars.h:86 msgid "Exits the program" msgstr "Выйти из программы" #: src/guivars.h:94 msgid "Delete line" msgstr "Удалить строку" #: src/guivars.h:94 msgid "Deletes the current line" msgstr "Удаляет текущую строку" #: src/guivars.h:96 msgid "Insert line" msgstr "Вставить строку" #: src/guivars.h:96 msgid "Inserts a line before the selected line" msgstr "Вставляет строку перед выделенной" #: src/guivars.h:98 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: src/guivars.h:98 msgid "Moves the selected row one step up" msgstr "Перемещает выделенную строку выше" #: src/guivars.h:100 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: src/guivars.h:100 msgid "Moves the selected row one step down" msgstr "Перемещает выделенную строку ниже" #: src/guivars.h:103 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" #: src/guivars.h:103 msgid "Jumps to the specified line" msgstr "Переходит к указанной строке" #: src/guivars.h:109 msgid "Num." msgstr "Номер" #: src/guivars.h:109 msgid "Start" msgstr "Начало" #: src/guivars.h:109 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/main.c:12 msgid "Force which filetype that should be used" msgstr "Задать используемый тип файла" #: src/main.c:64 #, c-format msgid "" "Unable to determine file format of '%s'.\n" "You may want to try the '--filetype' option" msgstr "" #: src/main.h:43 msgid "Unable to save. No file is currently open" msgstr "Невозможно сохранить. Нет открытых файлов." #: src/search.c:62 msgid "Search string not found" msgstr "Искомая строка не найдена" #: src/search.c:121 src/search.c:122 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/search.c:122 src/search.c:183 msgid "Find next" msgstr "Найти следующую" #: src/search.c:127 src/search.c:189 msgid "Search for:" msgstr "Найти:" #: src/search.c:139 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #: src/search.c:151 src/search.c:202 msgid "Entire file" msgstr "Весь файл" #: src/search.c:182 msgid "Find" msgstr "Найти"